Restituer le sens d'un texte d'une langue à une autre.
Cette liste contient des outils, ouvrages, articles, blogs, cours et autres ressources en rapport avec la traduction (t9n - traduction, l10n - localisation, g11n - globalisation, m17n - multilinguisme, i18n - internationalisation, synonyme de globalisation).
- Crowdin - Entreprise de services et technologies de localisation, propriétaire dans le cloud
- LocaleApp - Localisation et traduction d'applications.
- Transifex - Plateforme de traduction propriétaire dans le cloud, système de gestion de la globalisation (GMS)
- Weblate - Plateforme de traduction continue, copyleft dan sle cloud.
- SimpleLocalize - Un outil simple de gestion des traductions pour les projets informatiques.
- Tolgee - Plateforme open-source, à l'UI adaptée aux équipes de développement et de traduction, pour que les gens puissent traduire directement dans l'application en cours de conception.
- Lokalise - Plateforme de traduction pour équipes de développement.
- Locize - Plateforme de traduction propriétaire.
- Zanata - Plateforme de traduction pour traducteur·ices, créateur·ices de contenu et devs pour gérer les projets de localisation, dans le cloud.
- Traduora - Une plateforme pour gérer les processus de traduction au sein d'une équipe.
- GitLocalize - Plateforme puissante de localisation qui se synchronise avec votre dépôt GitHub et permet de traduire son contenu en continu.
- Respresso - Gestionnaire de ressources collaboratif en ligne pour la localisation, les images, les couleurs, etc. qui génère des fichiers spécifqiues à chaque plateforme et les envoie directement dans votre code source.
- PO file editor - Outil gratuit de traduction de fichiers PO pour une localisation avec Gettext.
- RTranslator - Une application de traduction simultanée pour Android, basée sur l'API Google.
- Crow Translate - Un traducteur simple et léger pour Linux et Windows qui permet de traduire et prononcer du texte en utilisant les API Google, Yandex et Bing translate.
- Copy Translator - Une application pour Windows, Mac et Linux qui traduit et adapte automatiquement un texte copié dans le presse-papiers.
- LibreTranslate - Application web 100 % auto-hébergée pour traduire du texte, basée sur Argos Translate.
- OmegaT - Application de TM gratuite qui fonctionne sur Windows, macOS et Linux.
- Argos Translate - Application de traduction entièrement hors ligne, écrite en Python et basée sur OpenNMT. Elle peut aussi être utilisée comme librairie Python.
- Bergamot - Traduction côté client dans le navigateur.
- Crowdin MT - Outil de traduction basé sur le machine learning et sur les traductions de la mémoire de traduction globale de Crowdin.
- deep-translator - Une librairie Python souple, gratuite et illimitée (en fonction de l'outil utilisé) pour traduire différentes langues facilement en utilisant plusieurs traducteurs automatiques. Elle peut aussi être utilisée directement dans une invite.
- Translator - Une librairie de traduction basée sur l'interface de traduction de Google, Yandex, Microsoft (Bing), Baidu, Alibaba, Tencent, NetEase (Youdao), Sogou, Deepl, etc.
- I18next - Framework d'internationalisation écrit en et pour le Javascript.
- react-i18next - Framework puissant d'internationalisation pour React / React Native, basé sur i18next.
- MDN i18n - Fonctions pour internationaliser vos extensions de navigateur Firefox. Vous pouvez aussi utiliser ces API pour accéder à des segments localisés dans les fichiers de locales inclus dans votre extension.
- Ruby I18n - API d'internationalisation (i18n) de Ruby.
- Quasar I18n - Internationalisation (i18n) des applications Quasar.
- Vue I18n - Plugin d'internationalisation pour Vue.js.
- i18n Ally - Extension pour VSCode pour l'ensemble des besoins i18n.
- Translate - Ensemble d'outils et de documentation créés pour faciliter la vie des équipes de localisation.
- Python-i18n - Paquet d'outils d'internationalisation de Python.
- Jsproxy for Crowdin - Add-on pour Crowdin.
- Moment.js - Parcourir, valider, éditer et afficher les dates et heures en JavaScript.
- WPML - Plugin WordPress permettant de faire tourner des sites multilingues avec une seule installation WordPress.
- FormatJS - Collection modulaire de librairies JavaScript pour l'internationalisation, dont : format des nombres, dates, et segment affichés.
- Polyglot - Plugin rapide et open-source d'internationalisation pour les blogs Jekyll.
- SwiftGoogleTranslate - Framework pour utilisation l'API de traduction de Google dans Swift.
- attranslate - Outil de traduction semi-automatique pour les applications ou sites web cross-plateformes.
- npm i18n - Module de traduction léger avec stockage json dynamique.
- Pootle - Outil en ligne de gestion de la traduction avec une interface spécialisée dans la localisation des UI graphiques d'applications. Il est utilisé notamment par LibreOffice.
- Globalize - Librairie JavaScript pour l'internationalisation et la localisation qui s'appuie sur les données JSON officielles du CLDR Unicode.
- SimpleLocalize CLI - Un CLI pour trouver les clés de traduction dans des fichiers de travail.
- Stack Overflow Q&A-1 -Localisation et internationalisation, quelle est la différence ?
- Stack Overflow Q&A-2 - Quelles sont les vraies différences entre l'i18n, la l10n, la g11n, et qu'est-ce que chacune veut dire pour le développement ?
- W3C - Localisation vs. internationalisation.
- Internationalization vs. Localization: The Difference Between l10n and I18n - Localization vs. internationatlisation.
- Angular and i18n - Guide i18n d'Angular.
- Manuel Debian - Chapitre 8 : i18n et l10n.
- Developer Chrome i18n - Internationaliser votre application.
- Software Globalization, Berkeley.edu - slides - "Globalisation des logiciels et ajout de langues à des ordinateurs et appareils mobiles", présentation par Craig Cummings.
- Flutter i18n - Internationaliser des applications Flutter.
- What is 'hreflang'? - Ce qu'est l'attribut hreflang et comment il peut affecter votre SEO.
- Globalization and localization in ASP.NET Core - Article sur la globalisation et la localisation dans ASP.NET Core.
- Computer-assisted translation - Les outils de CAT (computer-assisted translation) sont l'ensemble des logiciels qui facilitent le processus de traduction. On y retrouve les logiciels de mémoire de traduction, les moteurs de recherche de langage, la gestion de terminologie, les logiciels d'alignement, la traduction automatique interactive et la traduction augmentée.
- Approaches to Machine Translation - Une revue scientifique de différentes techniques de traduction automatique.
- Neural Machine Translation - Un article scientifique qui retrace les origines de l'architecture NMR (traduction automatique neurale) moderne, les inclusions de phrases, et des exemples anciens de la famille du réseau encodage-décodage. Il se termine par une revue rapide des tendances récentes du secteur.
- Speakt - Une ressource complète qui fournit des informations détaillées de la part de pros du secteur sur tout ce qui est en rapport avec la traduction.
- Lexico - Toute une collection de dictionnaires en anglais et espagnol, et des anecdotes sur beaucoup de mots et de langues dans la section Explore. Le site est édité par Oxford University Press.
- The Translator's Teacup - Des bons conseils pour les traducteur·ices qui débutent.
- Speaking of Translation - Un blog tenu par deux experts de la traduction et localisation. Ils partagent des conseils et leurs opinions sur le travail de traduction freelance.
- eMpTy Pages - Des descriptions et opinions très détaillées sur la gestion de la localisation, les plateformes de traduction collaborative, les systèmes de gestion de traduction, la traduction automatique et les leaders du secteur de la localisation.
- UWashingtonX's I18n and l10n - 3 cours complets d'internationalisation et d'internationalisation pour les produits numériques, par l'université de Washington.
- Basic English Grammar and punctuation - Introduction à la grammaire anglophone, par l'université de Californie.
- Intermediate English Grammar and punctuation - Grammaire anglophone niveau avancé, par l'université de Californie.
- Advanced English Grammar and punctuation - Grammaire anglophone niveau expert, par l'université de Californie.
- Natural Language Processing - Explique l'utilisation du machine learning pour comprendre et manipuler le langage humain. Il faut comprendre le machine learning, avoir une bonne compréhension de Python (incluant frameworks DL) et s'en sortir en mathématiques, algèbre linéaire et statistiques.
- Machine Translation - Explique les bases des algorithmes de traduction. Par le Karlsruhe Institute of Technology (Allemagne).
- Statistical Machine Translation - Donne du contexte sur le NLP et les statistiques, puis développe les fondamentaux jusqu'aux informations les plus récentes. À la fin du livre, le lectorat peut construire son propre système de traduction. Écrit par Philipp Koehn.
- Neural Machine Translation - Introduction à la traduction automatique qui commence par les bases des réseaux neuraux et avance jusqu'aux découvertes récentes, tout en fournissant un contexte historique, linguistique et appliqué. Des exemples de code en Python permettent de se lancer soi-même. Également par Philipp Koehn.
- Translation: An advanced resource book for students - Introduction à la traduction, en théorie et en pratique, depuis plusieurs angles linguistiques et culturels. Écrit par Basil Hatim et Jeremy Munday.
- Google Crowdsource - Plateforme de crowdsourcing développée par Google pour améliorer les services Google en entraînant différents algorithmes (dont une section traduction et validation de traduction) de façon ouverte au public.
- Localizejs - Traductions pour des sites et applications en de nouvelles langues, et streamlining du processus de traduction.
- LocalizationLab - Communauté mondiale de plus de 7000 membres qui travaillent à la traduction et la localisation d'outils pour la liberté d'utilisation d'Internet.
- Pontoon - Projets divers de localisation de Mozilla.
- Watson Language Translator - Traduction dynamique d'actualités, de brevets et de documents conversationnels, sur le cloud IBM.
- Project Fluent - Paradigme de localisation conçu pour mettre à profit les traductions en langage naturel.
- ICU - International Components for Unicode - Un ensemble de librairies C/C++ et Java avec une compatibilité Unicode et Globalisation pour des applications logicielles.
- Django docs - i18n - Section de la documentation Django sur l'internationalisation et la localisation.
- Glocalization Strategy Playbook - Un guide complet pour une stratégie commerciale de localisation et de globalisation, par le forum GILT.
- DeepL Translator - Un outil de traduction automatique lancé en août 2017 et appartenant à l'entreprise allemande DeepL SE.
- Amazon Translate - Un outil de traduction automatique neurale.
- ModernMT - Un système de traduction automatique qui apprend au fur et à mesure qu'on l'utilise.
- AutoML Translation Documentation - AutoML Translation, un outil de Google.
- Microsoft Translator - Un outil multilingue de traduction automatique dans le cloud, par Microsoft.
N'hésitez pas à contribuer à ce document ! Vous pouvez ajouter du contenu en anglais sur la branche principale du projet, ou en français ici.